Page 7 - sikania_261
P. 7

L’Area Marina Protetta The Protected Marine Area

              Istituita nel 1991, è la più vasta nel territorio italiano, ed è anche una delle più ricche di vita, un vero
              paradiso per subacquei che hanno a disposizione ogni tipo di immersione, da quelle adatte allo snor-
              keling a quelle riservate ai più esperti, entrambe però in grado di sorprendere per la varietà di pano-
              rami e colori ed entrambe accompagnate da una vera prateria di Posidonia oceanica.
              Tutte le informazioni possono essere chieste all’Ente gestore, il Comune di Favignana, al tel. 0923 920011
              Founded in 1991, it is the biggest one in Italy, and it is also one of the richest in life, a true paradise for
              scuba divers that have every type of immersion available, from those suited to snorkelling to those
              reserved for the most expert people, but both able to surprise one for the variety of panoramas and
              colours and both accompanied by a true grassland of Posidonia oceanica.
              All information can be obtained from the managing body, the Commune of Favignana, tel. 0923 920011.

Levanzo

  È la più piccola delle Egadi (non consideriamo Formica e              It is the smallest of the Aegadean Islands (we are not con-
Maraone, poco più che scogli), la più montuosa, ma anche la           sidering Formica and Maraone, which are little more than
più misteriosa: tra le sue forme, ammorbidite da oltre 400            rocks), the most mountainous, and also the most mysterious:
specie vegetali endemiche, si nasconde la Grotta del Geno-            among its forms, softened by over 400 endemic plant species,
vese, le cui pareti sono state “affrescate” con graffiti datati fino  there hides the Grotta del Genovese, whose walls were “fres-
a 9200 anni fa!                                                       coed” with graffiti dating back to as much as 9200 years ago!

  L’incredibile è che questi graffiti raccontano anche storie di        What is unbelievable is that these graffiti also tell stories of
pesca al tonno, come se ad averli incisi fossero stati gli abitan-    tuna fishing, as if they had been engraved by the inhabitants
ti di Cala Dogana, l’area su cui oggi sorge il tranquillo centro      of Cala Dogana, the area in which today the quiet historic area
storico, tra le immensità del cielo e le trasparenze del mare. E      lies, between the immensities of the sky and the transparen-
per assicurarsi che queste nostre non siano parole “esagera-          cies of the sea. And to realise that ours are not “exaggerated”
te”, sarà sufficiente fare una passeggiata dalle pendici di Pizzo     words, it will be enough to take a walk from the slopes of Pizzo
Monaco fino a Cala Tramontana, dove i colori, sopra e sotto la        Monaco to Cala Tramontana, where the colours, above and
linea dell’orizzonte, saranno i primi a sorprendervi.                 below the horizon line, will be the first to surprise you.

  Per un bagno indimenticabile non c’è angolo migliore di               For an unforgettable swim there is no better spot than Cala
Cala Minnola, sulle cui acque si riflettono come in uno spec-         Minnola, on whose waters there are reflected as in a mirror
chio gli alberi di un delizioso boschetto. (emilia gatti)             the trees of a delightful little wood. (emilia gatti)

                                                                                                                                          29
   2   3   4   5   6   7