Page 397 - ATLANTE_LINGUISTICO_SICILIA
P. 397
408. Melù (Micromesistius Poutassou)
107 San Vito Lo Capo [lupinu]
112 Mazara del Vallo [lupinu]
123 Favignana n.r.
124 Pantelleria n.r.
204 Terrasini
232a Porticello [basanu]
306 Sciacca [ɔkjurɔsu]
321 Porto Empedocle n.r.
342 Licata [dɔdɛku]
343 Lampedusa [mɛlu]
601a Ganzirri n.r.
615 S.Agata di Militello n.r.
698 Giardini Naxos [atipu sada i spaa]
699 Lipari [ɔkjolɔne Ⓣ]
Ⓣ Pisci di sabbia sunnu, fritti su bboni, i pìgghianu chî paranzi.
715 Riposto [fikutsa]
739a Acitrezza n.r.
812 Augusta n.r.
821 Portopalo di Capo Passero [bakagjaru]
903 Scoglitti Ⓣ
Ⓣ Sono tipi di pesce che su ccento cassette che si prende di sarda, acciughe o alacci
ne capita unu e e ssiccome non avendo mercato si ggetta subbito a mmare e quindi
non zi fa una distinzione anche a llivello di rrazza e quindi non zi cci da un nome.
911 Pozzallo n.r.
Malta [marlots Ⓣ]
Ⓣ Għax tant hawn li aħna għalina qisu kollu sardin – taf kif? – jew kollu laċċi.
X’naqbad ngħidlek? Għax biex tidħol f’dawn l-irqaqat iridu jkunu t-tfal tal-lum.
Aħna konna ngħidu “Ħa mmorru nixtru ġix tilari laċċi”. U ma jkunux laċċi, ikunu
sardin żgħir, daqs hekk. Per eżempju, u ġie li sibna l-inċova; ħa toqgħod tgħid “ara
kemm incova hawn!” Taf kif? Ngħidu kollox laċċi aħna. [Mi scusa, sa, parlato col
signore maltese, perché voglio spiegare ...Perché ce ne sono tanti che, per noi, è
come se fosse tutto sardine – sai com’è? – o tutto alaccie. Che posso dirti? Perché
per scendere a questi dettagli bisogna chiedere alle nuove generazioni. Noi
dicevamo: “Andiamo a comprare due scatole di alaccie”. E non erano alaccie, erano
sardine piccole, così, per esempio. O ci capitava di trovare le acciughe; non ci
andava dover dire “guarda quante acciughe ci sono!”. Sai com’è? Noi chiamiamo
tutto alaccie]
ALM 621. Il melù (Micromesistius Poutassou)
e
Lipari píšš anču ̭ óvu; Porticello u mirrúzzu; Mazara del Vallo lu lúzzu; Pantelleria u millúzzu;
Acitrezza l-anǧóva i spáṅṅa
392