Page 217 - ATLANTE_LINGUISTICO_SICILIA
P. 217
112 Mazara del Vallo [opɛra moita]
123 Favignana [lopira morta]
124 Pantelleria [opɛra morta]
204 Terrasini
232a Porticello
306 Sciacca [opɛramota Ⓣ]
Ⓣ L’opera motta eni da u vagnasciuga a gghiri sopra, l’opera viva è p’agghiri sotto
321 Porto Empedocle [murati]
342 Licata [opɛra morta]
343 Lampedusa [opɛra morta Ⓣ]
Ⓣ Cc’è u ṭṛincarinu ca divide l’opera viva ca sta nfunnu e chiḍḍṛa di supa, di supa
ô ṭṛincarinu ca è l’opera morta.
601a Ganzirri [opɛramota]
615 S.Agata di Militello [uratura] [opɛramota]
698 Giardini Naxos [opiramota]
699 Lipari [orlo]
715 Riposto [opirimoti]
739a Acitrezza [opiramota]
812 Augusta [opiramota]
821 Portopalo di Capo Passero [opɛra morta]
903 Scoglitti [opɛra morta]
911 Pozzallo [opɛra morta]
Malta L’opera morta [lopra morta] [il bord] [il qora] [il partiketa] Ⓣ
Ⓣ Il-bord, ngħidulu, kollu. Hawn min jgħidlu qoxra, hu? [Lo chiamiamo il-bord,
tutto quanto. C’è chi lo chiama il-qoxra, il guscio, vero?]. L-antiki kienu jgħidulu
partikett, ukoll. [Gli anziani lo chiamavano anche partikétt]
ALM 227. L’opera morta
e
Lipari l-óp ra mórta; Porticello l-ópera mu ̭ ói ̭ tta; Mazara del Vallo l-ópira mótta / l-ópira mói ̭ tta;
Pantelleria l-ópira mórta; Acitrezza l-ópera mótta
Inc.Ruff. Lampedusa l-ópiṛa móṛta / a muṛáta
156.La pompa di sentina
107 San Vito Lo Capo [pompa i sgutari]
112 Mazara del Vallo [pompa i sɛntina Ⓣ]
Ⓣ Cc’era un pescheréccio chi la pompa di sentina col motore in avarìa, era in
mmezz’il mare, cattivo tempo, l’aṭṭṛo peschereccio, chi l’ha portato a ṛṛimòcchio,
ṛṛimocchiava questo peschereccio, però u peschereccio chi era ṛṛimocchiato, la
pompa di sentina non cci funzionava, allà cci mbarcava acqua, però aveva il
mmotore, il mmotorino per succhiare l’acqua e mmandalla fuori, però stu motorinu
funzionava colla bbenzina e bbenzina non cce n’avévano, allora, questo è i
ppeschereccio che ṛṛimocchiava, di dieṭṛo cc’era lu pescherécciu chi era co
mmotore spento però aveva lu motorino pi fari funzionari lu motorin… e sguittari
acqua, però bbenzina no n’aveva e nô potevano accendere, allora no io, chi era co
un’aṭṭṛa bbarca, si chiamava il Ggiulio, avèvamu la bbenzina, amenṭṛi di notti,
aiutu… e ccîssi un vvi preoccupati chi ora vinemu e tti pòittu la bbenzina, allù stu
pescherécciu… e iu cci-avìâ gghiri a ccenṭṛu di poppa però a ppallari nenti, cû
ccattivo tempu… allura cci diçevo a quello di lla bbàicca di ch’ era in ddifficottà:
tu ddevi mantenere la ṛṛotta pê sempiu a dueçentonovanta gradi, sempi ḍḍṛittu, e
212